1 |
23:58:40 |
rus-ger |
O&G. tech. |
система управления устьем скважины |
Kavernenkopfsteuerung |
Dimka Nikulin |
2 |
23:58:11 |
rus-ita |
gram. |
герундий прошедшего времени |
gerundio composto |
gorbulenko |
3 |
23:57:31 |
rus-ger |
O&G. tech. |
устье скважины |
Kavernenkopf |
Dimka Nikulin |
4 |
23:56:47 |
rus-ita |
gram. |
герундий настоящего времени |
gerundio semplice |
gorbulenko |
5 |
23:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
fart |
кадить |
Gruzovik |
6 |
23:54:34 |
eng-rus |
|
idea giver |
изобретатель |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:54:25 |
rus-ita |
gram. |
инфинитив прошедшего времени |
infinito passato |
gorbulenko |
8 |
23:54:08 |
rus-ita |
|
единая сельскохозяйственная политика |
politica agricola comune |
Andrey_Koz |
9 |
23:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. fig. |
flatter |
кадить |
Gruzovik |
10 |
23:53:45 |
eng-rus |
tech. |
packaging foil |
обёрточная фольга |
Andrey Truhachev |
11 |
23:53:42 |
rus-ita |
gram. |
инфинитив настоящего времени |
infinito presente |
gorbulenko |
12 |
23:53:13 |
eng-rus |
tech. |
packaging foil |
упаковочная плёнка |
Andrey Truhachev |
13 |
23:52:44 |
eng-rus |
tech. |
packaging foil |
плёнка для упаковки |
Andrey Truhachev |
14 |
23:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
of incense |
кадильный |
Gruzovik |
15 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
incensory |
кадильница |
Gruzovik |
16 |
23:50:34 |
rus-ger |
account. |
расходы будущих периодов |
transitorische Aktiven |
Лорина |
17 |
23:50:28 |
eng-rus |
|
protege |
недавно принятый (на службу) |
sever_korrespondent |
18 |
23:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bastard balm |
медоволистное кадило (Melittis melissophylum) |
Gruzovik |
19 |
23:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make noise about |
раздуть кадило |
Gruzovik |
20 |
23:47:32 |
eng-rus |
|
idea provider |
изобретатель |
Sergei Aprelikov |
21 |
23:46:04 |
rus-ita |
gram. |
условное наклонение |
modo condizionale |
gorbulenko |
22 |
23:45:27 |
eng-rus |
|
quick thinking |
остроумие? |
sever_korrespondent |
23 |
23:45:10 |
rus-fre |
radio |
передавать |
répercuter (Пример: La radio répercutera vos paroles dans des milliers de foyers ( Sempé-Goscinny_Le petit_Nicolas_et_les_copains)) |
Raininmacondo |
24 |
23:44:49 |
rus-ita |
|
справочные материалы |
riferimenti |
Andrey_Koz |
25 |
23:44:38 |
rus-ita |
gram. |
условное наклонение прошедшего времени |
condizionale passato |
gorbulenko |
26 |
23:44:03 |
rus-ita |
gram. |
условное наклонение настоящего времени |
condizionale presente |
gorbulenko |
27 |
23:42:20 |
rus-fre |
|
изобретатель |
donneur d'idées |
Sergei Aprelikov |
28 |
23:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
Constitutional Democrat |
кадет (конституционный демократ) |
Gruzovik |
29 |
23:40:00 |
rus-ita |
gram. |
предпрошедшее непосредственное время |
trapassato remoto |
gorbulenko |
30 |
23:39:49 |
rus-ger |
med. |
мастоцит |
Mastzelle |
Михай ло |
31 |
23:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
cadenza |
каденца (= каденция) |
Gruzovik |
32 |
23:38:45 |
rus |
abbr. |
ТСК |
торгово-строительная компания |
Julchonok |
33 |
23:38:00 |
rus-ita |
gram. |
простое прошедшее законченное время |
passato remoto |
gorbulenko |
34 |
23:37:31 |
ger |
abbr. law |
Stockwerkeigentümer-Gemeinschaft |
STWEG |
Лорина |
35 |
23:36:39 |
ger |
abbr. law |
STWEG |
Stockwerkeigentümer-Gemeinschaft |
Лорина |
36 |
23:35:33 |
eng-rus |
|
chronophage |
отнимающий много времени |
I. Havkin |
37 |
23:32:41 |
eng-rus |
|
idea provider |
генератор идей |
Sergei Aprelikov |
38 |
23:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik survey. |
cadaster |
кадас (an official register showing details of ownership, boundaries, and value of real property in a district, made for taxation purposes) |
Gruzovik |
39 |
23:32:01 |
eng-rus |
|
spring into view |
неожиданно появиться в поле зрения |
erelena |
40 |
23:31:10 |
rus-ita |
gram. |
предбудущее время |
futuro composto |
gorbulenko |
41 |
23:30:44 |
rus-ita |
|
методика расчёта |
Metodologia di calcolo |
Andrey_Koz |
42 |
23:30:43 |
rus-ita |
gram. |
предбудущее время |
futuro anteriore |
gorbulenko |
43 |
23:29:19 |
rus-ita |
gram. |
простое будущее время |
futuro semplice |
gorbulenko |
44 |
23:28:00 |
rus-ita |
gram. |
предпрошедшее время |
trapassato prossimo |
gorbulenko |
45 |
23:27:11 |
rus-spa |
|
находить выход из ситуации |
poner solución a una problema |
sankozh |
46 |
23:26:07 |
rus-ita |
gram. |
незаконченное прошедшее время |
imperfetto |
gorbulenko |
47 |
23:24:08 |
rus-ita |
gram. |
двойные безударные местоимения |
pronomi doppi |
gorbulenko |
48 |
23:23:45 |
eng-rus |
fishery |
school |
косяк (рыбы • school of fish) |
Val_Ships |
49 |
23:22:34 |
rus-ger |
law |
назначать своего представителя |
sich vertreten lassen |
Лорина |
50 |
23:21:54 |
rus-ger |
law |
назначить своего представителя |
sich vertreten lassen |
Лорина |
51 |
23:19:56 |
eng-rus |
|
synoptic view |
общее представление |
erelena |
52 |
23:18:02 |
eng-rus |
fishery |
juvenile fish |
рыбная молодь |
Val_Ships |
53 |
23:17:22 |
rus-ger |
|
не смочь |
verhindert sein |
Лорина |
54 |
23:16:50 |
rus-ger |
|
не смочь принять участие |
an einer Teilnahme verhindert sein |
Лорина |
55 |
23:15:37 |
eng-rus |
pharma. |
dosing cup |
мерный стаканчик |
peregrin |
56 |
23:15:08 |
rus-ger |
|
поприветствовать |
begrüssen |
Лорина |
57 |
23:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
cadenced |
кадансированный |
Gruzovik |
58 |
23:14:44 |
rus-ger |
|
одобрить |
begrüssen |
Лорина |
59 |
23:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
half cadence |
половичный каданс |
Gruzovik |
60 |
23:13:47 |
eng-rus |
|
official designation |
официальное назначение |
erelena |
61 |
23:09:57 |
eng-rus |
|
keep youth |
оставаться молодым |
VLZ_58 |
62 |
23:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik mamm. |
puma |
кагуар (= кугуар; Felis concolor) |
Gruzovik |
63 |
23:06:54 |
rus-ger |
med. |
справка о прохождении химиотерапии |
Anwesenheitsbescheinigung über Chemotherapie |
SKY |
64 |
23:06:37 |
eng-rus |
fishery |
rough fish |
непищевая рыба (same as "trash fish") |
Val_Ships |
65 |
23:01:47 |
rus-ita |
auto. |
переоборудование |
conversione (например, на газовое топливо или биотопливо) |
Andrey_Koz |
66 |
22:58:03 |
eng-rus |
quar. |
bulldozer |
ровнять |
Sergei Aprelikov |
67 |
22:57:33 |
rus-ger |
|
скопляться в публичном месте с целью совершения противозаконных действий |
sich zusammenrotten (duden.de) |
MMM90 |
68 |
22:56:31 |
eng-rus |
geogr. |
Haddam |
Хаддэм (город в штате Коннектикут, США) |
erelena |
69 |
22:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lampion |
каганец |
Gruzovik |
70 |
22:51:04 |
eng-rus |
quar. |
bulldozer |
планировать |
Sergei Aprelikov |
71 |
22:47:27 |
eng-rus |
trav. |
baggage claim |
зона получения багажа (Call when your plane gets in and I'll meet you at (the) baggage claim.) |
VLZ_58 |
72 |
22:44:58 |
eng-rus |
geogr. |
Killingworth |
Киллингворт (города в Коннектикуте (США), в Англии и в Австралии) |
erelena |
73 |
22:43:49 |
rus-ger |
ling. |
знать немецкий язык |
mit der deutschen Sprache vertraut sein |
Лорина |
74 |
22:41:42 |
rus-ger |
|
обратить внимание |
beachten |
Лорина |
75 |
22:40:32 |
rus-ger |
law |
собрание собственников |
Eigentümerversammlung |
Лорина |
76 |
22:40:03 |
eng-rus |
inf. |
send off packing |
прогнать |
VLZ_58 |
77 |
22:36:07 |
eng-rus |
amer. |
naming practices |
практика наименования |
erelena |
78 |
22:33:49 |
rus-ger |
tech. |
гарантийные работы |
Garantiearbeiten |
Лорина |
79 |
22:32:41 |
eng-rus |
|
get a handle on |
одолеть (But don't worry – these rapid changes are nothing that you can't get a handle on before the end of the day.) |
VLZ_58 |
80 |
22:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
khanate |
каганат |
Gruzovik |
81 |
22:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
khan |
каган |
Gruzovik |
82 |
22:29:22 |
eng-rus |
amer. |
contingent nature |
непредвиденный характер |
erelena |
83 |
22:26:56 |
rus-ger |
light. |
галогеновый светильник |
Halogenleuchte |
Лорина |
84 |
22:24:26 |
rus-ger |
construct. |
внутренний двор |
Lichthof |
Лорина |
85 |
22:22:57 |
rus-ita |
gas.proc. |
газопереработка |
lavorazione del gas |
Assiolo |
86 |
22:19:53 |
rus-ger |
auto. |
надпись на стоянке автомобилей |
Parkplatzbeschriftung |
Лорина |
87 |
22:12:07 |
eng-rus |
subl. |
baby face look |
юное девичье лицо |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:11:26 |
rus-ita |
|
нефтепереработка |
trasformazione del petrolio |
Assiolo |
89 |
22:11:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
gaze evoked nystagmus |
патологический установочный нистагм, нистагм взора |
doc090 |
90 |
22:08:33 |
rus-ita |
|
нефтепереработка |
raffinazione del petrolio |
Assiolo |
91 |
22:06:09 |
rus-srp |
|
религиозный человек |
религиозна особа |
Soulbringer |
92 |
22:05:21 |
rus-spa |
Игорь Миг |
работать на стороне противника |
acostarse con el enemigo |
Игорь Миг |
93 |
22:03:47 |
rus-srp |
relig. |
религиозный праздник |
религијски празник |
Soulbringer |
94 |
22:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mob |
кагал |
Gruzovik |
95 |
22:02:50 |
eng-rus |
|
all else equal |
при прочих равных условиях |
olga garkovik |
96 |
22:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
kahal |
кагал (assembly of elders of Jewish communes) |
Gruzovik |
97 |
22:01:00 |
rus-spa |
Игорь Миг |
переходить на вражескую сторону |
acostarse con el enemigo |
Игорь Миг |
98 |
22:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
so-called scientist |
учёный в кавычках |
Gruzovik |
99 |
22:00:37 |
eng-rus |
real.est. |
pay household bills |
оплачивать коммунальные услуги |
Soulbringer |
100 |
22:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
would-be |
в кавычках |
Gruzovik |
101 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
in inverted commas |
в кавычках |
Gruzovik |
102 |
21:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
inverted comma |
кавычка |
Gruzovik |
103 |
21:59:08 |
rus-spa |
Игорь Миг |
спать с врагом |
acostarse con el enemigo (букв. // как форма проявления полового коллаборационизма /// Современные авторы выделяют различные виды коллаборационизма, наиболее обширный их перечень предложил Б.Н. Ковалев: военный, административный, идеологический, экономический, интеллектуальный, духовный, национальный, детский, половой -:||) |
Игорь Миг |
104 |
21:58:57 |
eng-rus |
real.est. |
stacking plan |
план расположения арендаторов по этажам |
andrew_egroups |
105 |
21:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
diacritical mark in Church Slavonic |
кавыка (in Church Slavonic) |
Gruzovik |
106 |
21:57:30 |
rus-spa |
Игорь Миг |
работать на врага |
acostarse con el enemigo |
Игорь Миг |
107 |
21:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scribble |
кавыка |
Gruzovik |
108 |
21:56:44 |
eng-rus |
real.est. |
pay bills for housing services |
оплачивать коммунальные услуги |
Soulbringer |
109 |
21:55:58 |
eng-rus |
ed. |
baby face look |
лицо чистенькой девочки-отличницы |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Caucasian studies |
кавказоведение |
Gruzovik |
111 |
21:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
specialist in Caucasian studies |
кавказовед |
Gruzovik |
112 |
21:54:19 |
rus-ita |
furn. |
дверь двустороннего открывания |
porta biverso |
Lantra |
113 |
21:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Caucasian woman |
кавказка |
Gruzovik |
114 |
21:53:57 |
eng-rus |
fash. |
baby face look |
лицо молоденькой девочки |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:51:59 |
eng-rus |
ed. |
written assignment |
письменное задание (university-level education, USA) |
Oleksandr Spirin |
116 |
21:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
downhole gauge |
каверномер |
Gruzovik |
117 |
21:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cavernous angioma |
кавернома |
Gruzovik |
118 |
21:50:27 |
eng-rus |
fash. |
flawless figure |
идеальная фигура (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:50:04 |
eng-rus |
polit. |
issue an ultimatum |
предъявлять ультиматум |
Andrey Truhachev |
120 |
21:49:38 |
eng-rus |
polit. |
issue an ultimatum |
предъявить ультиматум |
Andrey Truhachev |
121 |
21:49:02 |
eng-rus |
polit. |
issue an ultimatum |
поставить ультиматум |
Andrey Truhachev |
122 |
21:48:43 |
eng-rus |
polit. |
issue an ultimatum |
ставить ультиматум |
Andrey Truhachev |
123 |
21:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
spongy |
кавернозный |
Gruzovik |
124 |
21:48:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
baby face looks |
лицо чистенькой девочки-отличницы (Daily Mail; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:48:18 |
rus-ger |
polit. |
ставить ультиматум |
ein Ultimatum stellen |
Andrey Truhachev |
126 |
21:47:56 |
rus-ger |
polit. |
поставить ультиматум |
ein Ultimatum stellen |
Andrey Truhachev |
127 |
21:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lung cavern |
лёгочная каверна |
Gruzovik |
128 |
21:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gas pocket |
газовая каверна |
Gruzovik |
129 |
21:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
schemer |
каверзный человек |
Gruzovik |
130 |
21:45:37 |
eng-rus |
hockey. |
stacked-pad save |
сэйв, выполняемый в падении вратарём, который сдвигает вместе щитки (About a minute and a half later, Zvyagin made a spectacular stacked-pad save on Andrei Kostitsyn’s point-blank one-timer set up by Dmitri Dudik to keep the game tied.) |
VLZ_58 |
131 |
21:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
conspiring |
каверзный |
Gruzovik |
132 |
21:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ticklish |
каверзный |
Gruzovik |
133 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play mean tricks |
каверзничать (= каверзить) |
Gruzovik |
134 |
21:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who enjoys playing dirty tricks |
каверзница |
Gruzovik |
135 |
21:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who enjoys playing dirty tricks |
каверзник |
Gruzovik |
136 |
21:38:53 |
eng-rus |
amer. |
one imagines that |
можно предположить, что |
erelena |
137 |
21:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play mean tricks |
каверзить (impf of накаверзить, скаверзить) |
Gruzovik |
138 |
21:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play someone a mean trick |
устроить каверзу кому-либо |
Gruzovik |
139 |
21:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mean trick |
каверза |
Gruzovik |
140 |
21:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
Kawasaki motorboat |
кавасаки (indecl) |
Gruzovik |
141 |
21:34:17 |
rus-ger |
law |
в понимании |
i.S. |
Лорина |
142 |
21:34:05 |
rus-ger |
law |
в соответствии |
i.S. |
Лорина |
143 |
21:33:51 |
rus-ger |
law |
в смысле |
i.S. |
Лорина |
144 |
21:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a variety of hot pot |
кавардак (with meat, fish, flour, etc) |
Gruzovik |
145 |
21:33:05 |
rus-ger |
law |
вынесение постановления |
Beschlussfassung |
Лорина |
146 |
21:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turmoil |
кавардак |
Gruzovik |
147 |
21:29:28 |
eng-rus |
|
settle all issues |
решить все вопросы |
Soulbringer |
148 |
21:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
Dame of the Order of St. Catharine |
кавалерственная дама |
Gruzovik |
149 |
21:26:56 |
eng-rus |
|
percentage growth |
прирост процентной доли |
olga garkovik |
150 |
21:26:29 |
eng-rus |
|
unfair person |
нечестный человек |
Soulbringer |
151 |
21:26:11 |
eng-rus |
med. |
imposition of a pressure bandage |
наложение давящей повязки |
iwona |
152 |
21:20:42 |
eng-rus |
|
were to have |
обладали |
olga garkovik |
153 |
21:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
passionflower |
кавалерник (Passiflora incarnata) |
Gruzovik |
154 |
21:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ribbon of an order |
кавалерия |
Gruzovik |
155 |
21:17:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
lie upon one's arms |
спать в полном боевом снаряжении |
Bobrovska |
156 |
21:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleep with the enemy |
содействовать врагу/оккупанту (.. можно выделит "сознательный" коллаборационизм, связанный с неприятием по каким-либо причинам советского государства и осознанным желанием содействовать оккупантам, и коллаборационизм "вынужденный", порожденный внешними по отношению к субъекту обстоятельствами. Именно этот последний коллаборационизм предлагается оценивать в качестве особого явления – сотрудничества.) |
Игорь Миг |
157 |
21:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cavalryman's walk |
кавалерийская походка |
Gruzovik |
158 |
21:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gait of a cavalryman |
кавалерийская походка |
Gruzovik |
159 |
21:12:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
lie on upon, one's arms |
спать с оружием под рукой (или sleep on (upon) one's arms) |
Bobrovska |
160 |
21:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cavalry regiment |
кавалерийский полк |
Gruzovik |
161 |
21:07:37 |
eng-rus |
O&G |
transportation infrastructure |
инфраструктура транспортировки |
olga garkovik |
162 |
21:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
horse guardsman |
кавалергард |
Gruzovik |
163 |
20:59:37 |
eng-rus |
real.est. |
formation of lease contract |
оформление договора аренды |
Soulbringer |
164 |
20:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of an order |
кавалер ордена |
Gruzovik |
165 |
20:58:35 |
eng-rus |
|
floater |
старая посудина, работник дрейфующий к пенсии |
sever_korrespondent |
166 |
20:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carpet knight |
салонный кавалер |
Gruzovik |
167 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carpet knight |
дамский кавалер |
Gruzovik |
168 |
20:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
gentleman |
кавалер |
Gruzovik |
169 |
20:55:46 |
eng-rus |
fin. |
numerous risks |
многочисленные риски |
Soulbringer |
170 |
20:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
kind of spicy dressing |
кабул |
Gruzovik |
171 |
20:53:07 |
eng-rus |
fin. |
stable additional earnings |
стабильный дополнительный заработок |
Soulbringer |
172 |
20:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poser |
каботинка |
Gruzovik |
173 |
20:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
poser |
каботин |
Gruzovik |
174 |
20:51:47 |
eng-rus |
|
confidence in wellbeing |
уверенность в благополучии |
Soulbringer |
175 |
20:49:51 |
eng-rus |
sport. |
get square |
занимать правильную позицию в воротах (Markstrom was sharp throughout. He stopped a hard shot from Michal Jordan in slot late in the third period, then got square to stop Eric Staal's backhand shot in overtime.) |
VLZ_58 |
176 |
20:49:29 |
rus-fre |
gram. |
счётник |
classificateur |
Супру |
177 |
20:47:07 |
rus-fre |
gram. |
счётник |
mot de mesure |
Супру |
178 |
20:43:38 |
rus-ger |
insur. |
стоимость страхования от пожара |
Brandversicherungswert |
Лорина |
179 |
20:39:46 |
eng |
slang |
wag1 |
what's going on? (Wagwan, man! — Здорово, брателла!) |
maxkway |
180 |
20:34:57 |
eng-rus |
|
screwface |
недовольное лицо. (рус.Кислая мина) |
maxkway |
181 |
20:30:54 |
eng-rus |
gram. |
measure word |
счётник |
Супру |
182 |
20:30:13 |
rus-srp |
|
дорожная сумка |
путна торба |
Soulbringer |
183 |
20:29:20 |
rus-ger |
law |
утверждение протокола |
Genehmigung des Protokolls |
Лорина |
184 |
20:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ply the coast |
каботажничать |
Gruzovik |
185 |
20:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sailor on a coasting vessel |
каботажник |
Gruzovik |
186 |
20:25:16 |
eng-rus |
gram. |
classifier |
счётник |
Супру |
187 |
20:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
landing place for coastal shipping |
каботаж |
Gruzovik |
188 |
20:24:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
STANDARD CATALYST |
типичный катализатор, стандартный катализатор |
leaskmay |
189 |
20:24:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
rebound nystagmus |
рикошетный нистагм |
doc090 |
190 |
20:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fanwort |
кабомба (Cabomba) |
Gruzovik |
191 |
20:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
fox |
смолёная каболка (small cordage made by twisting together two or more strands of tarred yarn) |
Gruzovik |
192 |
20:15:55 |
rus-ger |
law |
собственник квартиры |
Stockwerkeigentümer (или этажа) |
Лорина |
193 |
20:14:00 |
rus-ger |
law |
очередное собрание собственников |
ordentliche Eigentümerversammlung |
Лорина |
194 |
20:13:12 |
eng-rus |
sport. |
make a save |
парировать |
VLZ_58 |
195 |
20:12:02 |
eng-rus |
sport. |
turn aside |
парировать |
VLZ_58 |
196 |
20:09:05 |
eng-rus |
crim.law. |
receive a death sentence |
быть приговорённым к смертной казни |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:08:25 |
rus-ger |
topon. |
Штилли |
Stilli (деревня в Швейцарии) |
Лорина |
198 |
20:08:04 |
eng-rus |
|
stymie |
лишать возможности |
VLZ_58 |
199 |
20:07:35 |
eng-rus |
geogr. |
the Palestinian West Bank |
палестинский Западный берег |
erelena |
200 |
20:07:04 |
rus-ger |
med. |
интерн |
Arzt in Weiterbildung |
yuliamuravyova |
201 |
20:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
ogee |
каблучок |
Gruzovik |
202 |
20:05:13 |
eng-rus |
crim.law. |
embezzling on his own behalf |
растрата путём обращения материальных благ в свою пользу |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
one who makes heels |
каблучница |
Gruzovik |
204 |
20:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
one who makes heels |
каблучник |
Gruzovik |
205 |
20:02:00 |
eng-rus |
crim.law. |
misappropriating of public funds |
незаконное завладение бюджетными средствами |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:00:52 |
eng-rus |
law |
Beijing Higher People's Court |
Пекинский высший народный суд (КНР) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:00:20 |
eng-rus |
crim.law. |
accept bribes |
получать взятки |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:58:48 |
eng-rus |
crim.law. |
confiscate all his private assets |
конфисковать всё лично ему принадлежащее имущество |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:57:21 |
eng-rus |
law |
Beijing No. 1 Intermediate People's Court |
Пекинский народный суд промежуточной инстанции № 1 (КНР) |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:56:50 |
eng-rus |
crim.law. |
bribery taking |
получение взяток |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:56:21 |
eng-rus |
crim.law. |
solicit bribes and gifts |
вымогать взятки и подношения |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:55:56 |
eng-rus |
crim.law. |
abusing his position |
злоупотребление служебным положением |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:55:07 |
rus |
abbr. polygr. |
КШС |
Клеевое швейное скрепление |
namrael |
214 |
19:55:06 |
eng-rus |
law |
Beijing No. 2 People's Intermediate Court |
Пекинский народный суд промежуточной инстанции № 2 |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
in settings as disparate |
в таких различных местах |
erelena |
216 |
19:51:00 |
rus-spa |
|
в среду |
el miércoles |
sankozh |
217 |
19:50:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleep with the enemy |
изменять Родине (контекстно! // В советском праве отсутствовал термин "коллаборационист". В официальных документах, прессе и историографии для обозначения людей, сотрудничавших в различных формах с нацистским оккупационным режимом, обычно использовались понятия "предатель", "изменник Родине", "пособник оккупантов". ||| Значительную роль в развитии военного коллаборационизма сыграло то, что плен приравнивался советским законодательством к измене Родине. -|) |
Игорь Миг |
218 |
19:43:32 |
rus |
hist. |
СВА |
Управление гражданских работ (США) |
MichaelBurov |
219 |
19:42:13 |
eng-rus |
fishery |
hackle |
ёршик мушки (искусственной приманки для рыбной ловли) |
Dr.Off |
220 |
19:42:04 |
eng |
abbr. hist. |
P.W.A. |
Federal Emergency Administration of Public Works (США) |
MichaelBurov |
221 |
19:36:53 |
rus |
abbr. hist. |
Администрация гражданских работ |
СВА (США) |
MichaelBurov |
222 |
19:29:58 |
eng-rus |
hist. |
Public Work administration |
Администрация общественных работ (не рек.) |
MichaelBurov |
223 |
19:27:55 |
eng |
abbr. hist. |
Public Work administration <не рек.> |
P.W.A. |
MichaelBurov |
224 |
19:27:20 |
eng-rus |
O&G |
oil-gas condensate mixture |
нефтегазоконденсатная смесь |
Julchonok |
225 |
19:27:06 |
eng |
abbr. hist. |
Public Work administration <не рек.> |
PWA |
MichaelBurov |
226 |
19:19:25 |
eng-rus |
O&G |
pumping station above an artesian well |
насосная станция над артскважиной |
Julchonok |
227 |
19:18:10 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИМК |
индолилмасляная кислота |
igisheva |
228 |
19:18:09 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИМК |
изомасляная кислота |
igisheva |
229 |
19:13:47 |
eng-rus |
metrol. |
Geometric Tolerancing |
назначение геометрических допусков |
Eugene_Chel |
230 |
19:11:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
МК |
муравьиная кислота |
igisheva |
231 |
19:11:23 |
eng-rus |
rhetor. |
that's not the end of the world |
это не конец света (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:10:49 |
eng-rus |
rhetor. |
it's not the be all and end all |
это не "моё всё" (русс. перевод образован по аналогии с устоявшимся словосочетанием: Пушкин – это наше всё; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:10:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
I'm not limited by modelling |
я не ограничиваю себя модельным бизнесом (It's not the be all and end all. I'm very appreciative of it, but if it stops tomorrow, that's not the end of the world, because there's so much more that I'm passionate about as well.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:08:50 |
eng-rus |
hist. |
defarming |
раскрестьянивание |
MichaelBurov |
235 |
19:08:16 |
eng-rus |
pharma. |
adulterated |
некачественный (преимущественно в законодательстве США (Federal Food, Drug and Cosmetic Act)) |
peregrin |
236 |
19:05:51 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
НЖ |
нитрит железа |
igisheva |
237 |
19:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be under someone's thumb |
быть под каблуком у кого-либо |
Gruzovik |
238 |
19:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
French heels |
французские каблуки |
Gruzovik |
239 |
19:04:33 |
eng-rus |
|
current romantic life |
личная жизнь в настоящий момент (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:04:07 |
eng-rus |
HR |
focused on work |
сосредоточенный на работе (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cable message |
каблограмма |
Gruzovik |
242 |
19:03:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
SHFT |
Испытание на фильтруемость в горячем состоянии (Shell Hot Filtration Test) |
leaskmay |
243 |
19:03:35 |
eng-rus |
|
romantic life |
личная жизнь (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:03:01 |
eng-rus |
|
see family |
повидаться с семьёй |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:02:16 |
eng-rus |
rhetor. |
people from different walks of life |
самые разные люди (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
official |
кабинетчик |
Gruzovik |
247 |
19:01:41 |
eng-rus |
|
have a variety of friends |
иметь самых разных друзей (people from different walks of life) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:00:51 |
eng-rus |
|
people who you trust, who you talk to |
люди, которым доверяешь и с которыми общаешься (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:00:41 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
СЖ |
сульфид железа |
igisheva |
250 |
18:59:24 |
eng-rus |
hockey. |
provide a screen |
создавать заслон |
VLZ_58 |
251 |
18:56:17 |
eng-rus |
hockey. |
provide a screen |
заслонять обзор вратарю (Spooner sent the puck from the right-wing wall toward the net, and it bounced off the paddle of Lehner's goal stick and into the net with Matt Beleskey providing a screen.) |
VLZ_58 |
252 |
18:55:46 |
eng-rus |
hockey. |
take away eyes |
заслонять обзор вратарю ("I'm just trying to get someone in the lane, get in front of the net and try to take away his eyes, and that's something we worked on every day, and today it paid off," Beleskey said.) |
VLZ_58 |
253 |
18:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
theoretical |
кабинетный |
Gruzovik |
254 |
18:55:23 |
eng-rus |
abbr. |
ERT |
АСФ (аварийно-спасательное формирование, Emergency Rescue Team) |
ernst_ilin |
255 |
18:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
baby grand piano |
кабинетная рояль |
Gruzovik |
256 |
18:53:13 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ХЖ |
хлорное железо |
igisheva |
257 |
18:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
cabinet photograph |
кабинетный портрет |
Gruzovik |
258 |
18:50:36 |
rus-ita |
account. |
двойная бухгалтерская проводка |
doppia partita |
massimo67 |
259 |
18:50:16 |
rus-ger |
mil. |
исходная позиция |
Ausgangstellung |
Nick Kazakov |
260 |
18:49:48 |
eng-rus |
|
great dad |
отличный отец |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:48:42 |
eng-rus |
psychol. |
little awkwardness |
лёгкая неловкость (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:47:38 |
eng-rus |
|
head to the park |
идти гулять в парк (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:47:33 |
rus |
abbr. fire. |
ОТС |
огнетушащее средство |
igisheva |
264 |
18:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
suite of furniture |
кабинет |
Gruzovik |
265 |
18:47:11 |
eng-rus |
commun. |
turn the phone off |
отключать телефон (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
toilet |
кабинет задумчивости |
Gruzovik |
267 |
18:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
physics laboratory |
физический кабинет |
Gruzovik |
268 |
18:46:21 |
eng-rus |
|
prioritise time with |
посвятить время (кому-либо; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
private room |
отдельный кабинет (in restaurant) |
Gruzovik |
270 |
18:45:34 |
eng-rus |
HR |
work a couple of days on, a couple off |
работать по графику двое суток через двое (т.е. двое суток работать, двое – отдыхать; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
doctor's office |
кабинет |
Gruzovik |
272 |
18:43:31 |
eng-rus |
proj.manag. |
commit to the amount of days that was required |
уделить такое количество дней, какое требовалось (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
shower room |
душевая кабина |
Gruzovik |
274 |
18:41:41 |
rus |
abbr. fire. |
ГОТВ |
газовое огнетушащее вещество |
igisheva |
275 |
18:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
shower room |
кабина |
Gruzovik |
276 |
18:38:30 |
eng-rus |
market. |
be right on brand |
идеально соответствовать бренду (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:37:34 |
eng-rus |
transp. |
five hours' drive from |
в пяти часах езды от |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:37:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
Non-Vaporizable Coke |
неиспаряемый кокс |
leaskmay |
279 |
18:37:00 |
eng-rus |
HR |
be clearly excellent at her job |
отлично выполнять свою работу (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:36:05 |
eng-rus |
immunol. |
gate |
'ворота': логически ограниченная область клеток с определёнными характеристиками на гистограмме их распределения, позволяющая анализировать события, заключённые исключительно в данную область (проточная цитометрия) |
Тантра |
281 |
18:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik wine.gr. |
cabernet grape |
каберне (neut; indecl) |
Gruzovik |
282 |
18:35:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's as blunt as that |
тупо ради этого |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:34:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's all about the bottom line for the clients |
по сути, всё это делается ради клиентов (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:34:41 |
eng-rus |
biol. |
gating |
ведение данных логических ограничений из одной гистограммы в другие (проточная цитометрия) |
Тантра |
285 |
18:34:35 |
rus |
abbr. phys.chem. |
ГОВ |
газообразное вещество |
igisheva |
286 |
18:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
hawser |
кабельтовый (= кабельтов) |
Gruzovik |
287 |
18:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cable |
кабельтовый (= кабельтов; a cable's length [185.2 meters]) |
Gruzovik |
288 |
18:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
cable's length |
кабельтовый (= кабельтов) |
Gruzovik |
289 |
18:33:24 |
eng-rus |
|
she began to be spotted with |
её начали замечать в компании (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:32:27 |
eng-rus |
|
within a couple of years |
за пару лет |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:31:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
Full Elemental Analysis |
полный элементный анализ |
leaskmay |
292 |
18:30:19 |
rus-ger |
law |
проявляя деловую осмотрительность и добросовестность |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns (Коллеги, в русском языке "коммерсант" воспринимается большинством реципиентов с негативной коннотацией. Кто не верит, может провести семантическое дифференцирование по Чарлзу Осгуду. Поэтому словосочетание "порядочный коммерсант", исходя из этой логики, абсурдно. Чаще мы встретим смысл, в соответствии к которым тот или иной коммерсант "порядочная сволочь". Да и потом, неужели невозможно вырваться из семантических пут "тщательности" и "заботливости"? Про узуз не забыли? Кроме этого, не стоит цепляться за грамматику ИТ, удобней прибегнуть к деепричастному обороту. Прилагательное "деловая" в нашем варианте включает уже в себя семантическую идею о коммерческой (предпринимательской) деятельности. Лучше семь раз подумать…; Насчёт узуса: «заботливость» именно соответствует российскому юридическому узусу. Как и «осмотрительность», понятие «заботливости» применяется в российском ГК и в российской правовой практике в целом. В юридическом языке свой узус. Что касается Kaufmann — это конкретный термин в германском праве. Можно дискутировать о том, является ли перевод «коммерсант» наилучшим. Но в словарях русского языка указания на негативную коннотацию не обнаруживается, и, например, издание «Коммерсант» почти 30 лет пользуется успехом в РФ. Ordentlicher определенным образом дополнительно характеризует термин Kaufmann и эта конкретизация также значима с точки зрения германского права. Поэтому, действительно, стоит подумать, однако не только с точки зрения читабельности по меркам общелитературного языка, но и с точки зрения отражения терминологии исходной правовой системы, а также с точки зрения специфики русскоязычного юридического узуса, где слово «заботливость» и некоторые другие слова, звучащие «странно», являются принятыми терминами. Евгений Тамарченко) |
jl_ |
293 |
18:28:50 |
eng-rus |
ichtyol. |
shishamo, Spirinchus lanceolatus |
корюшка с икрой |
WAHinterpreter |
294 |
18:28:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Micro-carbon Residue |
микроуглеродный остаток |
leaskmay |
295 |
18:26:58 |
eng-rus |
market. |
on-message |
в формате |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:26:43 |
eng-rus |
ichtyol. |
shishamo |
корюшка с икрой (вид Spirinchus lanceolatus, который распространен только у восточного побережья острова Хоккайдо и размножается в реках этого острова) |
WAHinterpreter |
297 |
18:26:12 |
rus |
abbr. mil., WMD |
ФОВ |
фосфорсодержащее отравляющее вещество |
igisheva |
298 |
18:26:05 |
eng-rus |
rhetor. |
in the busy world of today |
в современном занятом мире (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:24:45 |
rus-ger |
clin.trial. |
возможность рецептурного отпуска через больничные кассы |
Kassenzulässigkeit |
vdengin |
300 |
18:24:02 |
eng-rus |
ichtyol. |
Spirinchus lanceolatus |
вид корюшки (род Спиринх; который распространен только у восточного побережья острова Хоккайдо и размножается в реках этого острова) |
WAHinterpreter |
301 |
18:23:49 |
eng-rus |
|
out of nostalgia |
из ностальгии |
erelena |
302 |
18:23:42 |
eng-rus |
|
prettiest dolly |
красивая куколка |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:21:26 |
eng-rus |
fash. |
bright blue eyes |
ярко-голубые глаза (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:20:40 |
rus |
abbr. org.chem. |
ХОВ |
хлорсодержащее органическое вещество |
igisheva |
305 |
18:19:08 |
eng-rus |
fash. |
one of the highest paid models in the world |
одна из самых высокооплачиваемых моделей в мире (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:16:54 |
eng-rus |
uncom. |
slander |
баламутня |
Супру |
307 |
18:16:44 |
rus |
abbr. org.chem. |
ХОВ |
хлорорганическое вещество |
igisheva |
308 |
18:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
service cable |
кабель абонента |
Gruzovik |
309 |
18:12:58 |
rus-ger |
med. |
расщепление пищи |
Aufspaltung |
Михай ло |
310 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cable layer |
кабелеукладыватель |
Gruzovik |
311 |
18:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cable-laying |
кабелепрокладочный |
Gruzovik |
312 |
18:11:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
ФОВ |
фосфорорганическое вещество |
igisheva |
313 |
18:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cable network |
кабелепроводка |
Gruzovik |
314 |
18:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cabbalic |
каббалистический |
Gruzovik |
315 |
18:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cabbalism |
каббалистика |
Gruzovik |
316 |
18:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cabbalist |
каббалист |
Gruzovik |
317 |
18:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tavern keeper |
кабачница (= кабатчица) |
Gruzovik |
318 |
18:04:29 |
rus-ger |
med. |
ветрогонное |
Karminativum |
Михай ло |
319 |
18:03:56 |
rus |
abbr. org.chem. |
МХ |
метилхлорид |
igisheva |
320 |
18:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tavern keeper |
кабачник (= кабатчик) |
Gruzovik |
321 |
18:01:22 |
eng-rus |
|
from a bird's perspective |
с высоты птичьего полёта (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
322 |
18:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
vulgar |
кабацкий |
Gruzovik |
323 |
17:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
publican |
кабатчица |
Gruzovik |
324 |
17:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
wife of a tavern keeper |
кабатчица |
Gruzovik |
325 |
17:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
publican |
кабатчик |
Gruzovik |
326 |
17:58:49 |
rus-fre |
law |
"мягкое право", "мягкие" нормы |
droit dérivé (Droit mou - см. https://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_mou YuriTranslator) |
glaieul |
327 |
17:57:14 |
eng-rus |
|
from a birds eye view |
с высоты птичьего полёта (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
328 |
17:56:37 |
rus |
abbr. org.chem. |
ХМ |
хлорметил |
igisheva |
329 |
17:52:13 |
eng-rus |
uncom. |
plaything |
потешка |
Супру |
330 |
17:51:04 |
eng-rus |
progr. |
capitalization is respected |
с учётом регистра |
Nannet |
331 |
17:50:48 |
eng-rus |
|
at minimum risk |
с минимальным риском |
Soulbringer |
332 |
17:49:29 |
eng-rus |
bank. |
mortgage bank |
залоговый банк |
VLZ_58 |
333 |
17:48:10 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
МА |
младший актинид |
igisheva |
334 |
17:48:09 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
МА |
минорный актиноид |
igisheva |
335 |
17:40:58 |
eng-rus |
uncom. |
delay |
бавить |
Супру |
336 |
17:39:05 |
eng-rus |
real.est. |
executing purchase and sale transactions |
оформление сделок купли-продажи |
Soulbringer |
337 |
17:36:29 |
eng-rus |
ling. |
cognate |
исконно родственное слово |
GlebRomani |
338 |
17:34:57 |
eng-rus |
busin. |
many stage procedure |
многоступенчатая процедура |
Soulbringer |
339 |
17:30:28 |
rus-ger |
med. |
исследование |
Austastung (digitale Austastung des Rektums) |
Михай ло |
340 |
17:30:23 |
eng-rus |
med. |
favorable treatment outcome |
благоприятный исход лечения |
iwona |
341 |
17:29:20 |
ger-pol |
proverb |
bei Wölfen und Eulen lernt man heulen |
jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one |
WlaDeQ |
342 |
17:28:05 |
eng-rus |
med.appl. |
binding |
залипание |
Racooness |
343 |
17:27:59 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
МА |
молибденовый ангидрид |
igisheva |
344 |
17:27:54 |
eng |
abbr. bank. |
Credit Card Authorization Form |
CCAF |
ilghiz |
345 |
17:27:37 |
rus-pol |
proverb |
С волками жить - по-волчьи выть |
Jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one |
WlaDeQ |
346 |
17:27:33 |
eng |
abbr. bank. |
CCAF |
Credit Card Authorization Form |
ilghiz |
347 |
17:26:32 |
rus-ger |
med. |
каловые камни |
Skybala |
Михай ло |
348 |
17:26:17 |
rus-pol |
proverb |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
z kim się zadajesz, takim się stajesz |
WlaDeQ |
349 |
17:23:06 |
rus-ger |
med. |
копролит |
Kotknolle |
Михай ло |
350 |
17:22:59 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
МК |
монофосфат калия |
igisheva |
351 |
17:22:42 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
МК |
молибденовая кислота |
igisheva |
352 |
17:21:48 |
rus-ger |
weap. |
пороховница |
Pulverflasche |
Io82 |
353 |
17:12:02 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
МА |
молибдат аммония |
igisheva |
354 |
17:06:01 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ВА |
вольфрамат аммония |
igisheva |
355 |
17:03:33 |
rus-ger |
weap. |
алебарда |
Halbarte |
Io82 |
356 |
17:00:03 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ХМ |
хлористый магний |
igisheva |
357 |
16:55:09 |
eng-rus |
pharm. |
sheep dip |
овечий шампунь |
peregrin |
358 |
16:50:57 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ДХК |
дихромат калия |
igisheva |
359 |
16:40:45 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ДХА |
дихромат аммония |
igisheva |
360 |
16:36:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
shell company |
схемная компания |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:35:56 |
rus-pol |
saying. |
Вот где собака зарыта. |
Tu jest pies pogrzebany. |
WlaDeQ |
362 |
16:33:56 |
rus-fre |
proj.manag. |
общие сведения о проекте |
aperçu de projet |
Sergei Aprelikov |
363 |
16:33:20 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ДК |
дихромат калия |
igisheva |
364 |
16:32:12 |
rus-pol |
|
запуститься |
uruchomić się |
WlaDeQ |
365 |
16:31:03 |
rus-pol |
idiom. |
добиться своего |
dopiąć swego |
WlaDeQ |
366 |
16:29:49 |
rus-pol |
idiom. |
предусмотреть всё до мелочей |
dopiąć na ostatni guzik |
WlaDeQ |
367 |
16:29:46 |
eng-rus |
law |
fall out of compliance with standards |
прекратить соответствовать требованиям (for being ... – ..., предъявляемым к ...) |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:29:29 |
rus-pol |
idiom. |
всё тщательно приготовить |
dopiąć na ostatni guzik |
WlaDeQ |
369 |
16:28:13 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БХК |
бихромат калия |
igisheva |
370 |
16:27:37 |
rus-pol |
|
всего лишь |
dopiero |
WlaDeQ |
371 |
16:27:35 |
eng-rus |
law |
failure to comply with the provisions of |
неисполнение положений (такого-то нормативного правового акта) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:27:25 |
rus-pol |
|
едва |
dopiero |
WlaDeQ |
373 |
16:26:54 |
eng-rus |
law |
without admitting to any allegations |
без признания вины по предъявленным обвинениям |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:25:41 |
rus-pol |
idiom. |
только лишь |
li tylko |
WlaDeQ |
375 |
16:25:06 |
rus-pol |
obs. |
ли |
li |
WlaDeQ |
376 |
16:24:31 |
eng-rus |
law |
announce the issuance of an order of assessment of a civil money penalty |
объявить об издании приказа об определении размера гражданско-правового денежного взыскания |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:23:21 |
rus-pol |
idiom. |
с каждого |
od łebka |
WlaDeQ |
378 |
16:22:53 |
rus-pol |
idiom. |
на каждого |
na łebka |
WlaDeQ |
379 |
16:22:38 |
eng-rus |
law |
money penalty |
денежное взыскание |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:22:22 |
eng-rus |
law |
pay a civil money penalty |
уплатить гражданско-правовое денежное взыскание |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:22:07 |
rus-pol |
dimin. |
головка |
łebek |
WlaDeQ |
382 |
16:21:44 |
eng-rus |
law BrE |
civil money penalty |
гражданско-правовое денежное взыскание |
Пахно Е.А. |
383 |
16:20:41 |
rus-pol |
affect. |
головёнка |
łepetyna |
WlaDeQ |
384 |
16:17:02 |
rus-ger |
proj.manag. |
общие сведения о проекте |
Projektübersicht |
Sergei Aprelikov |
385 |
16:16:58 |
rus-pol |
idiom. |
масса хлопот |
urwanie głowy |
WlaDeQ |
386 |
16:15:45 |
rus-pol |
|
статный |
urodziwy |
WlaDeQ |
387 |
16:14:14 |
rus-pol |
|
прекрасно |
pięknie |
WlaDeQ |
388 |
16:14:06 |
rus-pol |
|
красиво |
pięknie |
WlaDeQ |
389 |
16:13:44 |
rus-pol |
|
прекрасный |
piękny |
WlaDeQ |
390 |
16:13:20 |
rus-afr |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomatieke rang |
Andrey Truhachev |
391 |
16:13:04 |
eng-rus |
law |
assert jurisdiction |
устанавливать юрисдикцию (кого-либо) |
iVictorr |
392 |
16:12:35 |
rus-pol |
inf. |
содержащийся в гараже автомобиль |
garażowany |
WlaDeQ |
393 |
16:11:28 |
rus-pol |
|
держать машину в гараже |
garażować |
WlaDeQ |
394 |
16:11:01 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БХН |
бихромат натрия |
igisheva |
395 |
16:10:34 |
rus-pol |
|
гаражный |
garażowy |
WlaDeQ |
396 |
16:09:15 |
rus-pol |
|
неразбериха |
galimatias |
WlaDeQ |
397 |
16:09:01 |
rus-pol |
|
путаница |
galimatias (-su) |
WlaDeQ |
398 |
16:07:09 |
rus-pol |
|
похмелье |
kac (Nie mieszaj piwa z wódką, bo będziesz miała potwornego kaca! wiktionary.org) |
WlaDeQ |
399 |
16:06:46 |
rus-pol |
inf. |
нервотрепка |
kociokwik |
WlaDeQ |
400 |
16:06:21 |
rus-pol |
inf. |
состояние замешательства или хаоса |
kociokwik |
WlaDeQ |
401 |
16:04:59 |
rus-pol |
inf. |
похмелье |
kociokwik |
WlaDeQ |
402 |
16:04:15 |
rus-lav |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomātiskā rangs |
Andrey Truhachev |
403 |
16:03:53 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БК |
бромистый калий |
igisheva |
404 |
16:03:34 |
rus-pol |
derog. |
любовница |
kochanica (содержантка) |
WlaDeQ |
405 |
16:01:24 |
rus-pol |
bot. |
котовник |
kocimiętka |
WlaDeQ |
406 |
16:00:49 |
rus-pol |
mamm. |
ягниться |
kocić się |
WlaDeQ |
407 |
16:00:34 |
rus-pol |
mamm. |
котиться |
kocić się |
WlaDeQ |
408 |
15:59:41 |
rus-spa |
food.ind. |
жиросуррогат |
sucedáneo de grasa |
Guaraguao |
409 |
15:59:29 |
rus-dut |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomatieke titulatuur |
Andrey Truhachev |
410 |
15:59:18 |
rus-pol |
mamm. |
самка кабана |
locha |
WlaDeQ |
411 |
15:58:52 |
rus-dut |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomatieke status |
Andrey Truhachev |
412 |
15:58:28 |
rus-dut |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomatieke rang |
Andrey Truhachev |
413 |
15:57:15 |
rus-pol |
inf. |
мировой |
klawy (замечательный) |
WlaDeQ |
414 |
15:56:47 |
eng-rus |
|
go over the edge |
потерять контроль над собой |
КГА |
415 |
15:56:26 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ХК |
хромат калия |
igisheva |
416 |
15:56:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
for safety reasons |
в связи с причинами, связанными с безопасностью |
pelipejchenko |
417 |
15:55:30 |
rus-spa |
dipl. |
дипломатический ранг |
categoría diplomática |
Andrey Truhachev |
418 |
15:54:58 |
rus-pol |
|
ругаться |
kląć |
WlaDeQ |
419 |
15:54:30 |
rus-spa |
dipl. |
дипломатический ранг |
rango diplomático |
Andrey Truhachev |
420 |
15:53:55 |
rus-pol |
|
сквернословить |
kląć |
WlaDeQ |
421 |
15:53:16 |
eng-rus |
agric. |
cultiweeder |
культиватор-полольник |
Godzilla |
422 |
15:50:38 |
rus-pol |
|
скверно |
kiepsko |
WlaDeQ |
423 |
15:50:34 |
rus-fre |
dipl. |
дипломатический ранг |
rang diplomatique |
Andrey Truhachev |
424 |
15:50:18 |
rus-pol |
|
скверный |
kiepski |
WlaDeQ |
425 |
15:45:35 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БХА |
бихромат аммония |
igisheva |
426 |
15:45:21 |
rus-pol |
|
неудачный |
nieudany |
WlaDeQ |
427 |
15:44:47 |
rus-pol |
inf. |
неудачник |
frajer |
WlaDeQ |
428 |
15:44:25 |
rus-pol |
|
неудачник |
nieudacznik |
WlaDeQ |
429 |
15:44:23 |
rus-ger |
|
следовать совету |
einem Hinweis nachgehen |
Andrey Truhachev |
430 |
15:42:21 |
eng-rus |
|
pursue a lead |
следовать совету |
Andrey Truhachev |
431 |
15:36:50 |
rus |
abbr. org.chem. |
БКА |
бикарбонат аммония |
igisheva |
432 |
15:35:43 |
rus-fre |
inf. |
не стоит |
tu devrais pas |
z484z |
433 |
15:35:11 |
rus-fre |
|
приступить к исполнению обязанностей +должность |
prendre ses fonctions de qqn |
z484z |
434 |
15:32:47 |
rus |
abbr. org.chem. |
БА |
бутиральдегид |
igisheva |
435 |
15:32:43 |
rus-fre |
inf. |
этого месяца |
là (le 22 là) |
z484z |
436 |
15:30:00 |
eng-rus |
cook. |
masher |
толкушка |
luizverg |
437 |
15:29:01 |
rus-fre |
inf. |
напиться как свинья |
être saoul comme un cochon |
z484z |
438 |
15:28:31 |
eng-rus |
fin. |
less fees |
за вычетом комиссии (She's made over eight million dollars, less fees.) |
D. Zolottsev |
439 |
15:28:13 |
rus-fre |
fig. |
помяться |
prendre un coup (напр., о посылке) |
z484z |
440 |
15:26:49 |
eng-rus |
agric. |
thistle extractor |
удалитель сорняков |
Godzilla |
441 |
15:25:46 |
rus-fre |
|
с тех пор много воды утекло |
De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces années |
z484z |
442 |
15:25:34 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БА |
бисульфат аммония |
igisheva |
443 |
15:24:51 |
eng-rus |
fin. |
less fees |
с учётом комиссии (He has just made 700 000 dollars, less the bank's fees.) |
D. Zolottsev |
444 |
15:24:09 |
rus-fre |
|
это необходимо будет |
il va bien falloir |
z484z |
445 |
15:22:15 |
rus-fre |
nonstand. |
жахнуть |
siffler ((Populaire) Boire d’un trait. Siffler un grand verre de vin.) |
z484z |
446 |
15:21:15 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БА |
бромид аммония |
igisheva |
447 |
15:19:43 |
rus-fre |
inf. |
обычный |
de rien du tout |
z484z |
448 |
15:18:54 |
rus-fre |
inf. |
пробки вылетели |
ça a sauté |
z484z |
449 |
15:15:45 |
eng |
abbr. ophtalm. |
VOG |
видеоокулография, video-oculography |
doc090 |
450 |
15:15:18 |
eng-rus |
lit., f.tales |
magic |
обладающий волшебной силой |
Alex_Odeychuk |
451 |
15:15:06 |
eng-rus |
cook. |
star anise |
звёздочка бадьяна |
luizverg |
452 |
15:11:24 |
rus |
abbr. org.chem. |
БК |
бензойная кислота |
igisheva |
453 |
15:10:45 |
eng-rus |
|
magic remedy |
средство, обладающее волшебной силой |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:05:00 |
eng-rus |
tech. |
used computer equipment |
компьютерная техника, бывшая в употреблении |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:04:05 |
eng-rus |
tech. |
retirement of used computer equipment |
вывод из эксплуатации компьютерной техники, бывшей в употреблении |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:59:08 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ХА |
хлористый аммоний |
igisheva |
457 |
14:53:34 |
eng-rus |
microbiol. |
toxoid antibody |
антитело к анатоксину |
buraks |
458 |
14:42:29 |
rus-fre |
|
сдача-приёмка работ |
Réception des ouvrages |
ROGER YOUNG |
459 |
14:37:38 |
rus-ger |
fig. |
совет |
Hinweis |
Andrey Truhachev |
460 |
14:37:03 |
rus-ger |
|
послушаться совета |
einem Hinweis nachgehen |
Andrey Truhachev |
461 |
14:33:45 |
eng-rus |
astrophys. |
hypernova |
сверхъяркая сверхновая |
MichaelBurov |
462 |
14:31:16 |
eng-rus |
commer. |
up-market department store |
элитный универмаг (для потребителей из высшего класса общества) |
Alex_Odeychuk |
463 |
14:29:39 |
eng-rus |
astrophys. |
hypernovae |
сверхъяркие сверхновые |
MichaelBurov |
464 |
14:29:38 |
eng-rus |
astrophys. |
super-luminous supernovaе |
сверхъяркие сверхновые |
MichaelBurov |
465 |
14:24:41 |
eng-rus |
astrophys. |
SLSN |
сверхъяркая сверхновая |
MichaelBurov |
466 |
14:24:15 |
eng |
abbr. astrophys. |
SLSN |
hypernova |
MichaelBurov |
467 |
14:23:33 |
eng-rus |
astrophys. |
SLSNe |
сверхъяркие сверхновые |
MichaelBurov |
468 |
14:22:59 |
eng |
abbr. astrophys. |
SLSNe |
hypernovae |
MichaelBurov |
469 |
14:21:03 |
rus-ger |
agric. |
мера площади примерно равная 3000 кв.м. примерно равна единицам Morgen или Joch |
Tagewerk |
Andrey Truhachev |
470 |
14:20:38 |
rus-ger |
agric. |
мера площади около 3000 кв.м. примерно равна единицам Morgen или Joch |
Tagewerk (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
471 |
14:13:52 |
rus-fre |
|
развитие рынков |
mise au point des marchés |
ROGER YOUNG |
472 |
14:12:41 |
rus-fre |
hotels |
душ "тропический дождь" |
douche à l'italienne (Речь идёт о душе без кабины, то есть только загородка и пол облицованный плиткой без ступени anademdem) |
Madlenko |
473 |
14:11:49 |
eng-rus |
pomp. |
top model |
звезда модельного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
474 |
14:04:43 |
rus-fre |
|
предварительные исследования |
Etudes préliminaires |
ROGER YOUNG |
475 |
14:04:14 |
rus-fre |
|
предварительное изучение |
Etudes préliminaires |
ROGER YOUNG |
476 |
13:54:08 |
eng |
astrophys. |
superluminous supernova |
SLSN |
MichaelBurov |
477 |
13:53:58 |
eng-rus |
med. |
Common Toxicity Criteria |
Критерии общей токсичности |
Liza G. |
478 |
13:53:01 |
rus-fre |
|
нанимать |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
479 |
13:52:41 |
rus-fre |
|
обращается к |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
480 |
13:52:07 |
rus-fre |
|
прибегает к услугам |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
481 |
13:50:17 |
rus-fre |
|
вышеупомянутый |
ci-dessus visée |
ROGER YOUNG |
482 |
13:35:50 |
eng-rus |
|
distant |
отстоящий на некоторое расстояние |
I. Havkin |
483 |
13:35:08 |
rus-ger |
product. |
отдать дань профессии |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
484 |
13:34:37 |
eng-rus |
product. |
pursue a profession |
отдать дань профессии |
Andrey Truhachev |
485 |
13:31:58 |
eng-ger |
product. |
pursue a profession |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
486 |
13:31:33 |
rus-ger |
product. |
уходить в профессию |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
487 |
13:30:16 |
eng-rus |
fin. |
all-in-one line of credit |
комплексная кредитная линия (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:28:58 |
rus-ger |
product. |
посвятить себя профессии |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
489 |
13:28:24 |
eng-rus |
real.est. |
home |
объект жилой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:26:58 |
rus-ger |
law |
удовлетворение ходатайства |
Stattgabe des Gesuchs |
Лорина |
491 |
13:26:03 |
eng-rus |
bank. |
mortgage line of credit |
ипотечная кредитная линия (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:25:00 |
eng-rus |
traf. |
bifurcation arrow |
раздваивающаяся стрелка |
Гевар |
493 |
13:24:28 |
eng-rus |
product. |
ply one's trade |
выполнять свою привычную работу |
Andrey Truhachev |
494 |
13:23:52 |
eng-rus |
bank. |
reborrow the principal repaid on your mortgage |
рефинансировать основной долг по ипотечному кредиту (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
495 |
13:23:23 |
eng-rus |
product. |
ply one's trade |
делать свою работу (ply one's trade) |
Andrey Truhachev |
496 |
13:22:30 |
eng-rus |
bank. |
all-in-one banking |
предоставление банковских услуг на условиях комплексного банковского обслуживания (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:21:51 |
eng-rus |
bank. |
all-in-one banking |
комплексное банковское обслуживание (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:21:24 |
eng-rus |
|
after the slash |
через дробь |
goroshko |
499 |
13:18:37 |
rus-ger |
mil. |
гибридная война |
hybrider Krieg |
fiuri2 |
500 |
13:15:24 |
ger |
abbr. |
Tagwerk |
смTagewerk |
Andrey Truhachev |
501 |
13:07:16 |
eng-rus |
|
general interest translation |
общественно-политический перевод |
Interprete_r2016 |
502 |
13:04:16 |
eng-rus |
|
general knowledge |
эрудиция |
Interprete_r2016 |
503 |
13:03:50 |
rus-ger |
|
каждодневная работа |
Tagewerk |
Andrey Truhachev |
504 |
13:02:49 |
rus-ger |
fig. |
каждодневная работа |
Tagesgeschäft |
Andrey Truhachev |
505 |
13:02:40 |
eng-rus |
construct. |
elevator bank |
лифтовый холл |
andrew_egroups |
506 |
13:00:22 |
rus-ger |
|
выполнять свою привычную работу |
seinem Tagewerk nachgehen |
Andrey Truhachev |
507 |
13:00:09 |
eng-rus |
|
literature stand |
буклетная стойка |
andrew_egroups |
508 |
12:59:57 |
rus-ger |
|
делать свою привычную работу |
seinem Tagewerk nachgehen |
Andrey Truhachev |
509 |
12:59:07 |
rus-fre |
|
страховое свидетельство |
attestation d'assurance |
ROGER YOUNG |
510 |
12:57:17 |
eng-rus |
idiom. |
ply one's trade |
заниматься своим делом ply one's trade; |
Andrey Truhachev |
511 |
12:55:45 |
rus-fre |
|
ход выполнения контракта |
déroulement du contrat |
ROGER YOUNG |
512 |
12:52:58 |
rus-fre |
|
технический контроль |
controle technique |
ROGER YOUNG |
513 |
12:49:22 |
eng-rus |
traf. |
box marking |
"вафельная" разметка |
Гевар |
514 |
12:48:53 |
rus-fre |
|
Страхование ответственности |
Assurance responsabilité civile |
ROGER YOUNG |
515 |
12:45:39 |
eng-rus |
inet. |
offline |
не в сети |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:41:45 |
eng-rus |
tech. |
fluid driven |
с гидроприводом |
I. Havkin |
517 |
12:40:47 |
eng-rus |
account. |
amount of assets |
стоимостная оценка активов |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:38:58 |
rus-ger |
idiom. |
заниматься своим делом |
seinem Geschäft nachgehen |
Andrey Truhachev |
519 |
12:19:50 |
eng-rus |
polit. |
special emissary |
спецпредставитель |
Andrey Truhachev |
520 |
12:19:37 |
eng-rus |
polit. |
special representative |
спецпредставитель |
Andrey Truhachev |
521 |
12:19:23 |
eng |
abbr. microbiol. |
Relative Potency |
The term relative potency is used to express the biological activity of a sample preparation compared to a standard preparation. |
buraks |
522 |
12:18:05 |
rus-ger |
polit. |
чрезвычайный посланник |
Sondergesandter |
Andrey Truhachev |
523 |
12:17:15 |
eng-rus |
polit. |
special envoy |
полномочный представитель |
Andrey Truhachev |
524 |
12:15:54 |
rus-ger |
polit. |
полномочный представитель |
Sondergesandter |
Andrey Truhachev |
525 |
12:15:30 |
rus-ger |
polit. |
полномочный представитель России, о Грызлове |
Sondergesandte |
Andrey Truhachev |
526 |
12:15:22 |
eng-rus |
|
harsh interrogation |
допрос с пристрастием |
scherfas |
527 |
12:02:58 |
rus-ger |
weap. |
военный или армейский зарядный шомпол |
Militärladstock |
Io82 |
528 |
11:48:40 |
rus-ger |
weap. |
позолоченный |
goldbeschlagen |
Io82 |
529 |
11:47:42 |
eng-rus |
O&G |
flaring permit |
разрешение на сжигание попутного газа (выдается госорганами) |
YerkoSH |
530 |
11:44:19 |
rus-ger |
weap. |
пороховая полка |
Pfanne |
Io82 |
531 |
11:43:33 |
rus-ger |
weap. |
пороховая полка |
Zündpfanne |
Io82 |
532 |
11:43:14 |
eng-rus |
slang |
get the long end of the stick |
занимать более выгодное положение |
VLZ_58 |
533 |
11:42:55 |
rus-ger |
weap. |
пороховая полка |
Pulverpfanne |
Io82 |
534 |
11:33:40 |
rus-spa |
geol. |
содержащий окаменелости |
fosilífero |
serdelaciudad |
535 |
11:28:19 |
eng-rus |
slang |
suck |
быть плохим исполнителем (I really suck at writing about myself, so in application processes that require personal statements, I really get the short end of the stick.) |
VLZ_58 |
536 |
11:27:19 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФЦК |
ферроцианид калия |
igisheva |
537 |
11:21:23 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФК |
фторид калия |
igisheva |
538 |
11:13:33 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГФН |
гексаметафосфат натрия |
igisheva |
539 |
11:12:24 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГФН |
гексафторсиликат натрия |
igisheva |
540 |
11:08:16 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГФН |
гипофосфит натрия |
igisheva |
541 |
11:06:31 |
rus-spa |
geol. |
кракелюр |
craquelado (трещина красочного слоя или лака в произведении живописи или любом другом лакокрасочном покрытии) |
serdelaciudad |
542 |
11:04:49 |
eng-rus |
idiom. |
get the short end of the stick |
пострадать |
VLZ_58 |
543 |
11:02:40 |
eng-rus |
pharm. |
exterior cleaning and drying machine |
машина для наружной мойки и сушки флаконов |
Germaniya |
544 |
11:00:16 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГФА |
гипофосфит аммония |
igisheva |
545 |
10:59:28 |
eng-rus |
vulg. |
scumbag |
пиздюк |
sissoko |
546 |
10:59:16 |
rus-fre |
|
обладающие целительными свойствами |
aux qualités curatives |
ROGER YOUNG |
547 |
10:53:54 |
rus-fre |
law |
биологически активныe компоненты |
composants actifs biologiques |
ROGER YOUNG |
548 |
10:53:45 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФА |
фосфат аммония |
igisheva |
549 |
10:48:07 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФН |
фосфат натрия |
igisheva |
550 |
10:43:47 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФН |
фтористый натрий |
igisheva |
551 |
10:39:06 |
rus-ger |
med. |
однородный сигнал |
echohomogen |
yuliamuravyova |
552 |
10:36:39 |
rus-ita |
|
как продвигается работа? |
a che punto e il lavoro |
Блуждающий огонек |
553 |
10:34:33 |
rus-ger |
med. |
скальпированная рана |
Hautablederung |
eizra |
554 |
10:32:27 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФА |
фтористый аммоний |
igisheva |
555 |
10:31:48 |
rus-ita |
|
опоздать на |
ritardare di (час, к примеру) |
Блуждающий огонек |
556 |
10:31:24 |
rus-ita |
|
задержаться на |
ritardare di (час, к примеру) |
Блуждающий огонек |
557 |
10:24:35 |
eng-rus |
busin. |
highly-reputable |
с безупречной деловой репутацией |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:23:16 |
eng-rus |
fin. |
IPO |
первичное публичное размещение акций |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:22:02 |
eng-rus |
busin. |
right of economic benefits |
право на получение экономической выгоды |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:20:14 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГА |
гидроокись алюминия |
igisheva |
561 |
10:16:25 |
eng-rus |
bank. |
corporate & investment banking |
корпоративный и инвестиционный банковский бизнес |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:15:52 |
eng-rus |
bank. |
corporate & investment banking |
корпоративные и инвестиционные банковские услуги |
Mag A |
563 |
10:13:32 |
eng-rus |
law |
regulatory approvals |
согласования органов контроля, надзора и регулирования |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:12:25 |
eng-rus |
adv. |
engine for growth |
локомотив экономического роста |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:12:14 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
КН |
карбонат натрия |
igisheva |
566 |
10:11:03 |
eng-rus |
fin. |
put/call option mechanism |
механизм опциона на куплю-продажу |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:10:28 |
eng-rus |
fin. |
put option mechanism |
механизм опциона на продажу |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:09:56 |
eng-rus |
fin. |
call option mechanism |
механизм опциона на покупку |
Alex_Odeychuk |
569 |
10:09:23 |
eng-rus |
fin. |
option mechanism |
механизм опциона |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:07:18 |
eng-rus |
fin. |
put/call option |
опцион на куплю-продажу |
Alex_Odeychuk |
571 |
10:01:37 |
eng-rus |
amer. |
off-key |
не так, как было бы нужно (not in accordance with what is appropriate) |
Val_Ships |
572 |
9:59:56 |
eng-rus |
amer. |
off-key |
невпопад (some of the cinematic effects are distractingly off-key) |
Val_Ships |
573 |
9:57:55 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГН |
гидроокись натрия |
igisheva |
574 |
9:55:23 |
eng-rus |
commun. |
LTE Advanced Pro |
сеть переходного периода от 4G в 5G |
Liquid_Sun |
575 |
9:53:00 |
eng-rus |
amer. |
give someone a jolt |
заставить вздрогнуть (Tha name gave him a jolt.; кого-либо) |
Val_Ships |
576 |
9:48:37 |
eng-rus |
amer. |
jolt |
произвести впечатление разорвавшейся бомбы (His sudden death jolted us all.) |
Val_Ships |
577 |
9:43:58 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
КК |
карбонат калия |
igisheva |
578 |
9:38:00 |
eng-rus |
amer. |
jolt |
эмоциональный шок (The news was a jolt to me.) |
Val_Ships |
579 |
9:37:10 |
eng-rus |
commun. |
MBMS Single Frequency Network |
сеть циркулярной передачи мультимедийных данных на одной частоте |
Liquid_Sun |
580 |
9:34:51 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГК |
гидроокись кальция |
igisheva |
581 |
9:31:19 |
eng-rus |
amer. |
sketchy at best |
в лучшем случае посредственный (His theory about murder was sketchy at best.) |
Val_Ships |
582 |
9:26:16 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГА |
гидроксилапатитовый |
igisheva |
583 |
9:14:02 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГН |
гидроксид натрия |
igisheva |
584 |
9:05:35 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГН |
гидрокарбонат натрия |
igisheva |
585 |
8:58:32 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
БН |
бикарбонат натрия |
igisheva |
586 |
8:51:02 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ВН |
вольфрамат натрия |
igisheva |
587 |
8:47:11 |
rus |
abbr. org.chem. |
ВН |
вальпроат натрия |
igisheva |
588 |
8:39:16 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИБН |
изобутиронитрил |
igisheva |
589 |
8:32:46 |
rus-ita |
gram. |
личное местоимение |
pronome personale |
gorbulenko |
590 |
8:32:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
ИПН |
изопропилнитрит |
igisheva |
591 |
8:31:59 |
rus-ita |
gram. |
ударное местоимение |
pronome tonico |
gorbulenko |
592 |
8:30:38 |
rus-ita |
gram. |
безударное местоимение |
pronome atono |
gorbulenko |
593 |
8:25:21 |
eng-rus |
amer. |
pry |
взломать монтировкой (или ещё чем-либо; to force open by levering • pried open the back door by a crowbar) |
Val_Ships |
594 |
8:25:09 |
rus |
abbr. org.chem. |
БН |
бутиронитрил |
igisheva |
595 |
8:24:47 |
rus-fre |
|
уберечь |
sauvegarder |
baboulia |
596 |
8:24:10 |
rus-ita |
|
прогнозировать |
pronosticare |
gorbulenko |
597 |
8:16:00 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭН |
этилнитрат |
igisheva |
598 |
8:10:23 |
eng-rus |
amer. |
pry |
вскрыть ножом (или ещё чем-либо; She pried the oyster open.) |
Val_Ships |
599 |
8:09:33 |
rus |
abbr. org.chem. |
МН |
метилнитрит |
igisheva |
600 |
8:04:46 |
rus |
abbr. org.chem. |
АУЭ |
ацетоуксусный эфир |
igisheva |
601 |
8:01:36 |
eng-rus |
amer. |
pry |
выманить с трудом (pried the secret out of my sister) |
Val_Ships |
602 |
8:01:27 |
rus |
abbr. org.chem. |
АУК |
ацетоуксусная кислота |
igisheva |
603 |
7:41:56 |
eng-rus |
polit. |
Austrian far-right party ejects MP |
Ультраправая австрийская Партия Свободы исключила из своих рядов члена Европейского парламента |
Ольга Матвеева |
604 |
7:07:57 |
rus-ger |
law |
Институт химической физики |
Institut für Physikalische Chemie |
Dominator_Salvator |
605 |
6:49:02 |
rus-epo |
industr. |
промышленный сектор |
industria sektoro |
Andrey Truhachev |
606 |
6:47:56 |
rus-est |
industr. |
промышленный сектор |
tööstusharu |
Andrey Truhachev |
607 |
6:47:40 |
rus-est |
industr. |
промышленный сектор |
ärisektor |
Andrey Truhachev |
608 |
6:45:20 |
rus-lav |
industr. |
промышленный сектор |
rūpniecības nozarē |
Andrey Truhachev |
609 |
6:42:13 |
rus-dut |
industr. |
промышленный сектор |
industriesector |
Andrey Truhachev |
610 |
6:41:47 |
rus-dut |
industr. |
промышленный сектор |
industriële sector |
Andrey Truhachev |
611 |
6:39:56 |
rus-ita |
industr. |
промышленный сектор |
comparto industriale |
Andrey Truhachev |
612 |
6:39:30 |
rus-ita |
industr. |
промышленный сектор |
settore industriale |
Andrey Truhachev |
613 |
6:38:12 |
eng-rus |
industr. |
manufacturing sector |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
614 |
6:37:58 |
eng-rus |
industr. |
industrial field |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
615 |
6:37:35 |
eng-rus |
industr. |
industrial segment |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
616 |
6:37:17 |
eng-rus |
industr. |
branch of industry |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
617 |
6:35:43 |
eng-rus |
industr. |
sector of industry |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
618 |
6:35:03 |
rus-spa |
industr. |
промышленный сектор |
sector de la industria |
Andrey Truhachev |
619 |
6:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
Kabardian dance |
кабардинка |
Gruzovik |
620 |
6:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
Circassian coat |
кабардинка |
Gruzovik |
621 |
6:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Kabardian woman |
кабардинка |
Gruzovik |
622 |
6:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
Asiatic monitor |
кабарагойя (Varanus salvator) |
Gruzovik |
623 |
6:28:20 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
milieu industriel |
Andrey Truhachev |
624 |
6:27:56 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
secteur de l'industrie |
Andrey Truhachev |
625 |
6:27:10 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
monde industriel |
Andrey Truhachev |
626 |
6:26:49 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
branche industrielle |
Andrey Truhachev |
627 |
6:26:31 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
domaine industriel |
Andrey Truhachev |
628 |
6:26:07 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
secteur industriel |
Andrey Truhachev |
629 |
6:25:00 |
rus-ger |
industr. |
промышленный сектор |
industrieller Bereich |
Andrey Truhachev |
630 |
6:24:08 |
rus-ger |
industr. |
промышленный сектор |
industrieller Sektor |
Andrey Truhachev |
631 |
6:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young boar |
кабанчик |
Gruzovik |
632 |
6:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young boar |
кабанок |
Gruzovik |
633 |
6:22:29 |
rus-ger |
industr. |
промышленный сектор |
Industriebereich |
Andrey Truhachev |
634 |
6:21:41 |
rus-ger |
industr. |
промышленный сектор |
Industriesektor |
Andrey Truhachev |
635 |
6:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
wild sow |
кабаниха |
Gruzovik |
636 |
6:20:19 |
rus-afr |
industr. |
промышленный сектор |
nywerheidsektor |
Andrey Truhachev |
637 |
6:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young boar |
кабанёнок |
Gruzovik |
638 |
6:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
lump |
кабан |
Gruzovik |
639 |
6:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in bondage |
кабальный |
Gruzovik |
640 |
6:14:28 |
rus-ger |
fig. |
расшвырять ветром |
wirbeln |
Andrey Truhachev |
641 |
6:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
one-sided agreement |
кабальный договор |
Gruzovik |
642 |
6:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
imposing bondage |
кабальный |
Gruzovik |
643 |
6:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
kabala serf |
кабальный холоп |
Gruzovik |
644 |
6:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cabbalic |
кабалистический (= каббалистический) |
Gruzovik |
645 |
6:03:14 |
rus-ger |
inf. |
мутузить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
646 |
6:01:36 |
rus-ger |
jarg. |
прессовать |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
647 |
6:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cabalism |
кабалистика (= каббалистика) |
Gruzovik |
648 |
6:00:57 |
rus-ger |
inf. |
приставать |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
649 |
5:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
cabbalist |
кабалист (= каббалист) |
Gruzovik |
650 |
5:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
servitude |
кабала |
Gruzovik |
651 |
5:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
kabala slavery |
кабала |
Gruzovik |
652 |
5:55:00 |
rus-ger |
inf. |
хорошенечко |
ordentlich |
Andrey Truhachev |
653 |
5:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
gourd |
кабак |
Gruzovik |
654 |
5:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pigsty |
кабак |
Gruzovik |
655 |
5:54:11 |
rus-ger |
inf. |
намылить морду |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
656 |
5:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Cape hartebeest |
каама (Bubalis caama) |
Gruzovik |
657 |
5:52:41 |
rus-ger |
inf. |
хорошенько намять бока |
ordentlich aufmischen |
Andrey Truhachev |
658 |
5:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the occasion of |
к |
Gruzovik |
659 |
5:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is no good |
это ни к чему |
Gruzovik |
660 |
5:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
passion for |
страсть к |
Gruzovik |
661 |
5:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
esteem for |
почтение к |
Gruzovik |
662 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
for lunch |
к обеду |
Gruzovik |
663 |
5:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit for use |
пригодный к употреблению |
Gruzovik |
664 |
5:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
on time |
к сроку |
Gruzovik |
665 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the end of the week |
к концу недели |
Gruzovik |
666 |
5:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
around |
к |
Gruzovik |
667 |
5:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
epilogue to a drama |
эпилог к драме |
Gruzovik |
668 |
5:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
and besides |
к тому же |
Gruzovik |
669 |
5:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
tendency towards |
склонность к |
Gruzovik |
670 |
5:30:40 |
rus-afr |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Oostenrykse Vryheidparty |
Andrey Truhachev |
671 |
5:30:23 |
rus-afr |
polit. |
АПС |
Oostenrykse Vryheidparty |
Andrey Truhachev |
672 |
5:20:36 |
rus-afr |
polit. |
партия |
party (https://af.wikipedia.org/wiki/Rusland#Regering_en_politiek) |
Andrey Truhachev |
673 |
5:12:24 |
eng-rus |
ironic. |
happy end |
хэппи-энд |
igisheva |
674 |
5:06:35 |
rus |
abbr. laser. |
ФСЛ |
фемтосекундный лазер |
igisheva |
675 |
5:02:47 |
rus |
abbr. labor.org. |
ЭО |
эксплуатация и обслуживание |
igisheva |
676 |
4:51:25 |
rus |
abbr. laser. |
ДЛ |
диодный лазер |
igisheva |
677 |
4:46:18 |
rus-ger |
|
секс втроём |
Dreier разг. |
Andrey Truhachev |
678 |
4:46:13 |
rus |
abbr. laser. |
ЭИЛ |
электроионизационный лазер |
igisheva |
679 |
4:42:38 |
rus-dut |
polit. |
АПС |
Oostenrijkse Vrijheidspartij FPÖ |
Andrey Truhachev |
680 |
4:42:23 |
rus-dut |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Oostenrijkse Vrijheidspartij FPÖ |
Andrey Truhachev |
681 |
4:38:45 |
rus |
abbr. laser. |
ЭЛ |
эксимерный лазер |
igisheva |
682 |
4:38:20 |
rus-lav |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Austrijas Brīvības partija |
Andrey Truhachev |
683 |
4:38:12 |
rus-lav |
polit. |
АПС |
Austrijas Brīvības partija |
Andrey Truhachev |
684 |
4:32:27 |
rus |
abbr. laser. |
СЛ |
солитонный лазер |
igisheva |
685 |
4:32:17 |
rus-est |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Austria Vabaduspartei (http://www.linguee.com/english-estonian/search?query=Freedom+Party+of+Austria) |
Andrey Truhachev |
686 |
4:31:39 |
rus-est |
polit. |
АПС |
Austria Vabaduspartei |
Andrey Truhachev |
687 |
4:27:26 |
rus-epo |
polit. |
АПС |
Libereca Partio de Aŭstrujo Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
688 |
4:26:14 |
rus |
abbr. laser. |
ЛПС |
лазер с переворотом спина |
igisheva |
689 |
4:25:26 |
rus-epo |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Libereca Partio de Aŭstrujo Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
690 |
4:24:00 |
rus-dut |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Vrijheidspartij van Oostenrijk Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
691 |
4:23:49 |
rus-dut |
polit. |
АПС |
Vrijheidspartij van Oostenrijk Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
692 |
4:21:56 |
rus-ita |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Partito della Libertà Austriaco Freiheitliche Partei Österreichs; FPÖ |
Andrey Truhachev |
693 |
4:21:46 |
rus-ita |
polit. |
АПС |
Partito della Libertà Austriaco Freiheitliche Partei Österreichs; FPÖ |
Andrey Truhachev |
694 |
4:20:51 |
rus |
abbr. laser. |
ЛПМ |
лазеры на парах металлов |
igisheva |
695 |
4:19:58 |
rus-spa |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Partido de la Libertad de Austria Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
696 |
4:19:48 |
rus-spa |
polit. |
АПС |
Partido de la Libertad de Austria Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
697 |
4:15:04 |
rus-fre |
polit. |
Австрийская партия свободы |
Parti de la liberté d'Autriche Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
698 |
4:14:44 |
rus |
abbr. laser. |
АЛ |
аргоновый лазер |
igisheva |
699 |
4:14:37 |
rus-fre |
polit. |
АПС |
Parti de la liberté d'Autriche |
Andrey Truhachev |
700 |
4:10:48 |
eng-rus |
idiom. |
feel on top of the world |
чувствовать особое воодушевление |
Andrey Truhachev |
701 |
4:08:56 |
eng-rus |
idiom. |
feel on top of the world |
чувствовать себя окрылённым |
Andrey Truhachev |
702 |
4:08:02 |
eng-rus |
idiom. |
feel on top of the world |
чувствовать окрылённость |
Andrey Truhachev |
703 |
4:07:51 |
rus |
abbr. laser. |
ИКЛ |
инфракрасный лазер |
igisheva |
704 |
4:04:58 |
eng-rus |
|
off-key |
не в своей тарелке |
VLZ_58 |
705 |
4:04:02 |
rus |
abbr. laser. |
РЛ |
рубиновый лазер |
igisheva |
706 |
4:03:51 |
eng-rus |
idiom. |
feel on top of the world |
быть вне себя лот счастья |
Andrey Truhachev |
707 |
4:01:30 |
eng-rus |
fig. |
feel on top of the world |
радоваться жизни |
Andrey Truhachev |
708 |
3:59:41 |
eng-rus |
fig. |
junkyard dog |
съехавший с катушек |
VLZ_58 |
709 |
3:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be beaten a carpet, etc |
выхлопываться |
Gruzovik |
710 |
3:53:53 |
eng-rus |
polit. |
Austrian Freedom Party |
Австрийская партия свободы |
Andrey Truhachev |
711 |
3:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be whipped a carpet, etc |
выхлопываться |
Gruzovik |
712 |
3:50:53 |
eng-rus |
polit. |
Austrian Freedom Party |
АПС |
Andrey Truhachev |
713 |
3:48:53 |
rus |
abbr. quant.el. |
ЭУ |
электронный удар |
igisheva |
714 |
3:48:28 |
eng-rus |
idiom. |
draw a blank |
не получить информацию (Hoover asked the investigators to find out about Byrne, but they drew a blank.) |
VLZ_58 |
715 |
3:46:51 |
eng-rus |
idiom. |
draw a blank |
не знать ответа (Teacher: What's the answer to #3? Tommy: Uhhh I'm drawing a blank.) |
VLZ_58 |
716 |
3:44:05 |
rus |
abbr. laser. |
СЛИ |
структурированное лазерное излучение |
igisheva |
717 |
3:43:47 |
rus |
polit. |
АПС |
Австрийская партия свободы АПС |
Andrey Truhachev |
718 |
3:39:27 |
rus |
abbr. laser.med. |
ВЛИ |
высокоинтенсивное лазерное излучение |
igisheva |
719 |
3:35:09 |
rus |
abbr. laser. |
ОН |
оптическая накачка |
igisheva |
720 |
3:29:02 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ИТГ |
иттрий-ториевый гранат |
igisheva |
721 |
3:24:30 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
СГГ |
самарий-галлиевый гранат |
igisheva |
722 |
3:19:13 |
eng-rus |
|
vigilante group |
отряд гражданской самообороны |
Andrey Truhachev |
723 |
3:17:40 |
rus-ger |
|
отряд гражданской самообороны |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
724 |
3:16:03 |
rus-ger |
|
добровольная народная дружина |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
725 |
3:15:40 |
eng-rus |
|
self-defence militia |
добровольная народная дружина |
Andrey Truhachev |
726 |
3:15:39 |
eng-rus |
|
self-defence militia |
отряд самообороны |
Andrey Truhachev |
727 |
3:15:13 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ЛИГГ |
лантан-индий-галлиевый гранат |
igisheva |
728 |
3:13:38 |
eng-rus |
idiom. |
draw a blank |
запамятовать |
VLZ_58 |
729 |
3:11:17 |
eng-rus |
slang |
four-oh-four |
кретин |
VLZ_58 |
730 |
3:09:06 |
eng-rus |
slang |
four-oh-four |
отстой (Don't go to that bar – it's a 404.) |
VLZ_58 |
731 |
3:07:58 |
rus-ger |
|
самооборона горожан |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
732 |
3:06:57 |
eng-rus |
slang |
four-oh-four |
запамятовать |
VLZ_58 |
733 |
3:04:26 |
eng-rus |
slang |
four-oh-four |
не копенгаген |
VLZ_58 |
734 |
3:03:42 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГАГ |
галлий-алюминиевый гранат |
igisheva |
735 |
2:54:44 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГСГГ |
гадолиниево-скандиево-галлиевый гранат |
igisheva |
736 |
2:53:20 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГСГГ |
галлий-скандий-гадолиниевый гранат |
igisheva |
737 |
2:48:22 |
eng-rus |
inorg.chem. |
gadolinium-gallium garnet |
галлий-гадолиниевый гранат |
igisheva |
738 |
2:45:41 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГГГ |
галлий-гадолиниевый гранат |
igisheva |
739 |
2:39:00 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ЖИГ |
железисто-иттриевый гранат |
igisheva |
740 |
2:33:49 |
eng-rus |
inorg.chem. |
yttrium-iron garnet |
иттрий-железный гранат |
igisheva |
741 |
2:31:09 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ИЖГ |
иттрий-железный гранат |
igisheva |
742 |
2:18:13 |
rus-ger |
polit. |
АПС Австрийская партия свободы |
FPÖ |
Andrey Truhachev |
743 |
2:16:29 |
ger |
abbr. polit. |
FPÖ |
Freiheitliche Partei Österreichs |
Andrey Truhachev |
744 |
2:05:15 |
eng-rus |
|
unsettling |
настораживающий (контекстуальный вариант; когда коннотация подозрительности отсутствует) |
Баян |
745 |
1:42:28 |
eng-rus |
med. |
button turp |
трансуретральная резекция простаты прибором похожим на гриб (surgery; вапоризация, разрез через уретру) |
WAHinterpreter |
746 |
1:36:58 |
eng-rus |
|
run on fumes |
выдыхаться |
VLZ_58 |
747 |
1:34:20 |
eng-rus |
jarg. |
lardass |
жиробас |
vogeler |